張大春《認得幾個字》

現代白話文的歷史不長,大陸這一支發展尤其曲折,幾十年來,尚未茁壯,卻受到了「延安體」、「翻譯體」的污染。——内容上意義模糊、囉嗦,形式上語法不當,字、詞不準。隨手翻閲最近的新聞:河南省「今年對所有入境人員全部進行核酸檢測」,或是「紡織業就業形式趨於嚴峻」,還有前不久趙忠祥去世時馬伊利的那句「終於離我[……]

继续阅读

白先勇《台北人》

這本書勉強算是讀了兩遍。

大概是去年,讀了大半——文辭優雅、華麗,鋪排精妙,但調子灰暗,暮靄沈沈。很自然地讓人聯想到張愛玲的文字那「小心易碎」之美。

這次完整讀過一遍,之前印象並未被完全打破,不過在漂亮的外表下有了一些新發現。

《台北人》是白先勇上世紀70年代發表的小說集,包含了1[……]

继续阅读

魏德聖《KANO》

嚴格地講,電影的導演是原住民出身的馬志翔,魏德聖擔任製片與編劇,但輿論似乎傾向於把它算成魏的作品,並與《海角七號》《賽德克巴萊》一併被冠以「魏德聖媚日三部曲」之名。

KANO是日語「嘉農」的羅馬拼法,而「嘉農」是「嘉南農林野球(棒球)隊」的簡稱。因為電影的主角系嘉義的中學棒球隊——隊員由大和族[……]

继续阅读